Tôi dịch Ét-xê-nhin
Cả triệu người và nửa thế kỷ qua Trong đó có Mai-a
Nội dung bài thơ: Tôi dịch Ét-xê-nhin
Cả triệu người và nửa thế kỷ qua
Trong đó có Mai-a
Đều tin
Ét-xê-nhin tự sát vì tuyệt vọng
Nhưng tôi không tin
Tôi biết
Vì sao Ét-xê-nhin tự giết...
Khi anh thấy thơ không còn đủ sức mạnh
Để tiêu diệt cái cũ
Anh phải lấy máu anh, hồn anh, và thân xác thiên tài của anh
Đúc chiếc chuông-thơ-cảnh-tỉnh
Và tự anh gióng lên hồi chuông
"Ở cuộc đời này chết chẳng có gì mới
Nhưng sống cũng chẳng có gì mới hơn"
Tôi là người am tường ngoại ngữ: Chuông
Tiếng chuông cảnh tỉnh Ét-xê-nhin
Tôi xin dịch nghĩa:
"Sống là phải mới không ngừng
Nếu không
Cả thơ và Đất nước sẽ đứng trên bờ vực chết!"
Bài thơ Tôi dịch Ét-xê-nhin của tác giả Phùng Quán, được trích dẫn nguyên văn từ các nguồn chính thống và đã kiểm chứng.
Phùng Quán
Nghệ danh: Phùng Quán
Tên thật: Phùng Quán
Xem thêm: Tiểu sử
Tôi dịch Ét-xê-nhin,Cả triệu người và nửa thế kỷ qua,nhà thơ phùng quán,thơ phùng quán
Bài thơ ru con trai của bà mẹ công nhân kiến trúc
Bài thơ ru con gái của bà mẹ công nhân kiến trúc
Thơ cái chổi - Chống tham ô lãng phí
Đêm Nghi Tàm đọc Đỗ Phủ cho vợ nghe