Hoạ Hải Ông Đoàn Nguyễn Tuấn “Giáp Dần phụng mệnh nhập Phú Xuân kinh, đăng trình lưu biệt bắc thành chư hữu” chi tác
Bên kia dãy núi Hoành Sơn, ông lên đường đi vào phía nam,Mang theo gươm đàn vào Kinh.Ông lấy tuỷ con thỏ chế vị thuốc tiên chưa xong,Thì đã lại mang luỵ vì danh hão, như con báo mang luỵ vì cái lốt da.Nước biển ánh vào chén rượu màu xanh biếc,Mảnh trăng quê hương dõi theo vó ngựa.
Nội dung bài thơ: Hoạ Hải Ông Đoàn Nguyễn Tuấn “Giáp Dần phụng mệnh nhập Phú Xuân kinh, đăng trình lưu biệt bắc thành chư hữu” chi tác
和海翁段阮俊甲寅奉命入富春京登程留別北城諸友之作
橫山山外嶺南程,
琴劍相隨上玉京。
兔髓未完新大藥,
豹皮仍累舊浮名。
滄溟水引杯中綠,
故國蟾隨馬後明。
此去家兄如見問,
窮途白髮正星星。
Hoạ Hải Ông Đoàn Nguyễn Tuấn “Giáp Dần phụng mệnh nhập Phú Xuân kinh, đăng trình lưu biệt bắc thành chư hữu” chi tác
Hoành Sơn sơn ngoại lĩnh nam trình,Cầm kiếm tương tuỳ thướng ngọc kinh.Thố tuỷ vị hoàn tân đại dược,Báo bì nhưng luỵ cựu phù danh.Thương minh thuỷ dẫn bôi trung lục,Cố quốc thiềm tuỳ mã hậu minh.Thử khứ gia huynh như kiến vấn,Cùng đồ bạch phát chí tinh tinh.
Dịch nghĩa
Bên kia dãy núi Hoành Sơn, ông lên đường đi vào phía nam,Mang theo gươm đàn vào Kinh.Ông lấy tuỷ con thỏ chế vị thuốc tiên chưa xong,Thì đã lại mang luỵ vì danh hão, như con báo mang luỵ vì cái lốt da.Nước biển ánh vào chén rượu màu xanh biếc,Mảnh trăng quê hương dõi theo vó ngựa.Lần nay ông vào, gặp anh tôi có hỏi,Nhờ nói lại rằng tôi đang ở bước đường cùng, và tóc đã lốm đốm bạc.
Bài thơ Hoạ Hải Ông Đoàn Nguyễn Tuấn “Giáp Dần phụng mệnh nhập Phú Xuân kinh, đăng trình lưu biệt bắc thành chư hữu” chi tác của tác giả Nhà thơ Nguyễn Du - 阮攸, được trích dẫn nguyên văn từ các nguồn chính thống và đã kiểm chứng.
Nhà thơ Nguyễn Du - 阮攸
Nghệ danh: Nguyễn Du
Tên thật: 阮攸
Xem thêm: Tiểu sử Tác giả Nguyễn Du - Cuộc đời, Sự nghiệp, Phong cách sáng tác
Tác giả Nguyễn Du, Thơ Nguyễn Du, Tập thơ Thanh Hiên thi tập
Đồng Lư lộ thượng dao kiến Sài Sơn