Ngoạ bệnh kỳ 2
Xuân hàn hạ thử cố tương xâm, Nhất ngọa Hồng Sơn tuế nguyệt thâm. Minh kính hiểu hàn khai lão sấu, Sài phi dạ tĩnh bế thân ngâm. Thập niên túc tật vô nhân vấn, Cửu chuyển hoàn đan hà xứ tầm? An đắc huyền quan minh nguyệt hiện, Dương quang hạ chiếu ph
Nội dung bài thơ: Ngoạ bệnh kỳ 2
臥病其二
春寒夏暑故相侵,
一臥鴻山歲月深。
明鏡曉寒開老瘦,
柴扉夜靜閉呻吟。
十年夙疾無人問,
九轉還丹何處尋。
安得玄關明月見,
陽光下照破群陰。
Ngoạ bệnh kỳ 2
Xuân hàn hạ thử cố tương xâm,
Nhất ngọa Hồng Sơn tuế nguyệt thâm.
Minh kính hiểu hàn khai lão sấu,
Sài phi dạ tĩnh bế thân ngâm.
Thập niên túc tật vô nhân vấn,
Cửu chuyển hoàn đan hà xứ tầm?
An đắc huyền quan minh nguyệt hiện,
Dương quang hạ chiếu phá quần âm.
Dịch nghĩa
Xuân lạnh hè nóng cứ quấy rầy nhau mãi,
Vừa về Hồng Lĩnh chốc đã mấy năm rồi!
Buổi sáng soi gương thấy mình gầy và già đi,
Đêm thanh vắng, cửa tre đóng kín, nằm rên rỉ.
Bệnh cũ mười năm không ai thăm hỏi,
Tìm đâu ra thuốc tiên luyện chín lần?
Ước gì vầng trăng xuất hiện ngay trước cửa,
Ánh sáng rọi xuống xua đuổi mọi bóng tối!
Bài thơ Ngoạ bệnh kỳ 2 của tác giả Nhà thơ Nguyễn Du - 阮攸, được trích dẫn nguyên văn từ các nguồn chính thống và đã kiểm chứng.
Nhà thơ Nguyễn Du - 阮攸
Nghệ danh: Nguyễn Du
Tên thật: 阮攸
Xem thêm: Tiểu sử Tác giả Nguyễn Du - Cuộc đời, Sự nghiệp, Phong cách sáng tác
Tác giả Nguyễn Du, Thơ Nguyễn Du, Tập thơ Thanh Hiên thi tập
Đồng Lư lộ thượng dao kiến Sài Sơn