Nhật đăng sơn
Nhất bát công đức thuỷ, Tuỳ duyên hoá thế gian. Quang quang trùng chiếu chúc, Ảnh một nhật đăng san.
Nội dung bài thơ: Nhật đăng sơn
日登山
一缽功德水,
隨緣化世間。
光光重照燭,
影沒日登山。
Nhật đăng sơn
Nhất bát công đức thuỷ,
Tuỳ duyên hoá thế gian.
Quang quang trùng chiếu chúc,
Ảnh một nhật đăng san.
Dịch nghĩa
Một bát nước công đức,
Theo duyên hoá cõi đời.
Ngọn đuốc sáng vằng vặc soi mãi,
Cho đến khi bóng mất, mặt trời gác núi.
Bài thơ Nhật đăng sơn của tác giả Nhà thơ Khuyết danh Việt Nam, được trích dẫn nguyên văn từ các nguồn chính thống và đã kiểm chứng.
Nhà thơ Khuyết danh Việt Nam
Nghệ danh: Khuyết danh Việt Nam
Tên thật: Khuyết danh Việt Nam
Xem thêm: Tiểu sử Tác giả Khuyết danh Việt Nam - Cuộc đời, Sự nghiệp, Phong cách sáng tác
Tác giả Khuyết danh Việt Nam, Thơ Khuyết danh Việt Nam, Tập thơ cổ-cận đại
Đất chẳng phải chồng - Trời mà chết vợ
Thiếp kể từ lá thắm - Chàng ở dưới suối vàng
Bạc thuyền trận vong cố xứ cảm tác điếu Phan Cát Xu
Trước cũng tưởng - Nào có biết
Đêm trung thu nghe hát trên sông
Lá phướn phất ngang giời - Tiếng chuông kêu dậy đất
Mùa thu đi chơi thuyền dưới trăng
Nghìn năm văn vật đất Thăng Long (I)
Văn tế người chết đuối trong phong trào chống thuế ở miền Trung năm 1908
Có tật giật mình - Đứt tay hay thuốc
Kiều gặp Thúc Sinh nơi Quan Âm các
Trên quan dưới dân - Ngoài làng trong họ
Than thở chồng đi thi không đỗ
Vua dụ Vương Tường gả cho chúa Thiền Vu
Nhà cửa để lầm than - Công việc đành bỏ bễ