Tô Đông Pha du Xích Bích
Phong thanh nguyệt bạch, Tô Đông Pha Xích Bích chi du. Tích phùng thu, kim hựu phùng thu, Thiên cổ hào tình nhân vị lão. Ngô đồng nguyệt hướng hoài trung chiếu, Dương liễu phong lai diện thượng xuy. Vấn Nam lâu kim dạ hà kỳ, Giang thôn chỉ kiến thiê
Nội dung bài thơ: Tô Đông Pha du Xích Bích
蘇東坡遊赤壁
風清月白,
蘇東坡赤壁之遊。
昔逢秋,今又逢秋,
千古豪情人未老。
梧桐月向懷中照,
楊柳風來面上吹。
問南樓今夜何期,
江村只見天邊雁。
玉笛一聲,寒燈一盞,
懷佳人兮不能忘。
秋風蘭秀菊芳。
Tô Đông Pha du Xích Bích
Phong thanh nguyệt bạch,
Tô Đông Pha Xích Bích chi du.
Tích phùng thu, kim hựu phùng thu,
Thiên cổ hào tình nhân vị lão.
Ngô đồng nguyệt hướng hoài trung chiếu,
Dương liễu phong lai diện thượng xuy.
Vấn Nam lâu kim dạ hà kỳ,
Giang thôn chỉ kiến thiên biên nhạn.
Ngọc địch nhất thanh, hàn đăng nhất trản,
Hoài giai nhân hề bất năng vương.
Thu phong lan tú cúc phương.
Dịch nghĩa
Gió mát trăng trong
Tô Đông Pha đi chơi sông Xích Bích
Ngày xưa gặp mùa thu, nay lại gặp mùa thu
Kẻ hào tình nghìn xưa chưa già
Trăng cây ngô đồng soi vào trong lòng
Gió cây dương liễu thổi vào trên mặt
Hỏi thú Nam lâu đêm nay hẹn nơi nào?
Chốn Giang thôn chỉ thấy nhạn bay trên trời
Sáo ngọc một tiếng, đèn lạnh một ngọn
Nhớ người đẹp chẳng lúc nào quên
Gió thu lan tốt cúc thơm
Bài thơ Tô Đông Pha du Xích Bích của tác giả Nhà thơ Khuyết danh Việt Nam, được trích dẫn nguyên văn từ các nguồn chính thống và đã kiểm chứng.
Nhà thơ Khuyết danh Việt Nam
Nghệ danh: Khuyết danh Việt Nam
Tên thật: Khuyết danh Việt Nam
Xem thêm: Tiểu sử Tác giả Khuyết danh Việt Nam - Cuộc đời, Sự nghiệp, Phong cách sáng tác
Tác giả Khuyết danh Việt Nam, Thơ Khuyết danh Việt Nam, Tập thơ cổ-cận đại
Trên quan dưới dân - Ngoài làng trong họ
Có tật giật mình - Đứt tay hay thuốc
Quách Tử Nghi lai triều thụ tội
Nghệ Tĩnh văn thân điếu Phan Đình Phùng đối liên
Thiếp kể từ lá thắm - Chàng ở dưới suối vàng
Tây Sơn trung nguyên tiết tế Đổng lý Ngô Văn Sở
Đề kiểu thu giang vẽ ở bộ chén
An Nam sứ nhân ứng Hồ Quảng tỉnh mệnh phú thi
Vua dụ Vương Tường gả cho chúa Thiền Vu
Nghìn năm văn vật đất Thăng Long (I)