Lộ thượng
Hĩnh tí tuy nhiên bị khẩn bang Mãn sơn điểu ngữ dữ hoa hương Tự do lãm thưởng vô nhân cấm Lại thử chinh đồ giảm tịch lương.
Nội dung bài thơ: Lộ thượng
路上
脛臂雖然被緊綁,
滿山鳥語與花香。
自由覽賞無人禁,
賴此征途減寂涼。
Lộ thượng
Hĩnh tí tuy nhiên bị khẩn bang
Mãn sơn điểu ngữ dữ hoa hương
Tự do lãm thưởng vô nhân cấm
Lại thử chinh đồ giảm tịch lương.
Dịch nghĩa
Mặc dù chân tay bị trói chặt,
Nhưng đầy núi chim hót và hoa thơm;
Tự do thưởng ngoạn, không ai cấm được,
Nhờ thế, đường xa cũng bớt quạnh hiu.
Bài thơ Lộ thượng của tác giả Nhà thơ Hồ Chí Minh - Nguyễn Sinh Cung, Nguyễn Tất Thành, Nguyễn Ái Quốc, được trích dẫn nguyên văn từ các nguồn chính thống và đã kiểm chứng.
Nhà thơ Hồ Chí Minh - Nguyễn Sinh Cung, Nguyễn Tất Thành, Nguyễn Ái Quốc
Nghệ danh: Hồ Chí Minh
Tên thật: Nguyễn Sinh Cung, Nguyễn Tất Thành, Nguyễn Ái Quốc
Xem thêm: Tiểu sử Tác giả Hồ Chí Minh - Cuộc đời, Sự nghiệp, Phong cách sáng tác
Tác giả Hồ Chí Minh, Thơ Hồ Chí Minh, Tập Thơ chữ Hán
Đồng Chính (thập nhất nguyệt nhị nhật)
Hầu chủ nhiệm ân tặng nhất bộ thư
Cảnh báo (Thập nhất nguyệt thập nhị nhật)
Đáo Đệ tứ chiến khu Chính trị bộ
Mông thượng lệnh chuẩn xuất lung hoạt động
Ngũ khoa trưởng, Hoàng khoa viên
Lương Hoa Thịnh tướng quân thăng nhậm phó tư lệnh
Việt hữu tao động (Ung báo, Xích đạo tấn 14-11)
Đề Tống gia tướng quân miếu thi
Song thập nhật giải vãng Thiên Bảo